Strona 2 z 3

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: czwartek 03 lutego 2011, 13:58
autor: sp2ong
A jak w koncu robimy z tym "cartridge"

- Kartridż lub inni pisza Kardridż
- Kaseta

Mi najbardziej pasuje opcja 2

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: czwartek 03 lutego 2011, 14:06
autor: miklobit
sp2ong pisze:A jak w koncu robimy z tym "cartridge"

- Kartridż lub inni pisza Kardridż
- Kaseta

Mi najbardziej pasuje opcja 2
Patrząc na wyniki pana Googla, to "kartridż do drukarki" jest używany w odniesieniu do atramentowych/laserowych
a "kaseta do drukarki" w odniesieniu do igłowych. Czyli kaseta to trochę się kojarzy staroświecko :D .
Ale obie te nazwy nie wiem czemu się odnoszą do sprzętu ( kartidż do konsoli itp ) i brzmią jakoś ciężkawo.
Dla mnie znacznie lepiej brzmi np. "scenariusz wherigo".

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: czwartek 03 lutego 2011, 14:08
autor: sp2ong
miklobit pisze: Ale obie te nazwy nie wiem czemu się odnoszą do sprzętu ( kartidż do konsoli itp ) i brzmią jakoś ciężkawo.
Dla mnie znacznie lepiej brzmi np. "scenariusz wherigo".
Ale Wherigo is TM :wink: ale pomysl z "Scenariusz ... " jest niezly moze "Scenariusz WIGO" widze ze WIGO jest czesto uzywany i wiadomo o co chodzi a geocacher jest rezyser tego filmu :-)

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: czwartek 03 lutego 2011, 14:12
autor: u810
sp2ong pisze: - Kartridż lub inni pisza Kardridż
W słowniku języka polskiego PWN nie występuje ani jedno ani drugie. Wikipedia uznaje Kartridż.
Jeśli w oryginale jest cartridge - na cześć kartridża ("ROM cartridge (w Polsce potocznie nazywane w skrócie cartridge lub w wersji spolszczonej kartridż) używane były głównie w konsolach gier wideo") to uważam że trzeba się trzymać tej konwencji. Inaczej tłumaczenie będzie mniej zrozumiałe niż oryginał - przypominają mi się spolszczenia softu z połowy lat 90-tych gdy tłumacze popuszczali wodze fantazji i człowiek przyzwyczajony do wersji EN oraz korzystający z angielskich podręczników/ tutoriali nie był w stanie połapać się o co w tym chodzi.

Jeśli odejdziemy w tłumaczeniu zbyt daleko, trzeba będzie dorobić polską dokumentację i polskie przykłady

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: czwartek 03 lutego 2011, 14:20
autor: sp2ong
Czyli mamy 2 opcje:

- Kartridż (cięzkie słowo i dajace pole do pomylek w pisowni ale wierne tradycji)
- Scenariusz WIGO mowiaca to co robimy (moze byc zamiast WIGO Wherigo)

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 09:33
autor: sp2ong
Jeszcze zostalo nam pare ???? w tlumaczeniu

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 11:42
autor: sp2ong
Przydalby sie nam taki "Scenariusz WIGO DEMO" do pobrania i podpatrzenia jak i co w nim aby na bazie niego np zbudowac własny :-)

W sumie nalezaloby zrobic polska wersje http://www.earwigo.net/WWB/wiki/doku.ph ... _cartridge podmieniajac ekrany z wersja polska jezykowa i jadac wg tego turotiala zrobic DEMO

Pliki graficzne z tego tutoriala sa dostepne: http://opencaching.pl/wigo/demo_wigo.zip

Mozemy tworzyc Tutorial wersje Polska na wspolnym MS Word dokumencie:

https://docs.google.com/document/d/1FsE ... y=CJytgsUP#

wersje koncowa moge przeniesc pozniej do Wiki

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 12:53
autor: Ranger
A może warto dla określenia "cartridge" używać "zasobnik" ?
Pojemnik może być np. pełny lub pusty, a zasobnik kojarzy się z tym, że coś zawiera (w tym przypadku scenariusz gry terenowej czy grę w nim umieszczoną).
Pozdrawiam
Ranger

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 12:57
autor: u810
Ja jeszcze nie dostałem loginu, więc dalej nie mogę ruszyć.

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 13:34
autor: sp2ong
Ranger pisze:A może warto dla określenia "cartridge" używać "zasobnik" ?
Pojemnik może być np. pełny lub pusty, a zasobnik kojarzy się z tym, że coś zawiera (w tym przypadku scenariusz gry terenowej czy grę w nim umieszczoną).
Ranger
W sumie ciekawa propozycja ale sam napisales własnie ze zasobnik zawiera "scenariusz gry terneowej" czyli wlasnie tworzymy scenariusze WIGO na podstawie ktorych mozemy znalezć skrzynke fizyczna dlatego pomysl Milosza na nazwe "Scenariusz ..." bardzo mi sie spodobal bo oddaje to co jest przygotowane przez autoa i udostepnione innym.

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 15:57
autor: krystiant
sp2ong pisze:
Ranger pisze:A może warto dla określenia "cartridge" używać "zasobnik" ?
Pojemnik może być np. pełny lub pusty, a zasobnik kojarzy się z tym, że coś zawiera (w tym przypadku scenariusz gry terenowej czy grę w nim umieszczoną).
Ranger
W sumie ciekawa propozycja ale sam napisales własnie ze zasobnik zawiera "scenariusz gry terneowej" czyli wlasnie tworzymy scenariusze WIGO na podstawie ktorych mozemy znalezć skrzynke fizyczna dlatego pomysl Milosza na nazwe "Scenariusz ..." bardzo mi sie spodobal bo oddaje to co jest przygotowane przez autoa i udostepnione innym.
Ale z drugiej strony scenariusz gry jest zakodowany w pliku, który jest tym zasobnikiem (kartridżem czy jak to tam nazwiemy). Na konsolach też były były kartridże zawierające scenariusz gry...

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 16:33
autor: sp2ong
Tez moze byc Zasobnik lub Kaseta moze inni jeszcze wypowiedza sie ?

- Scenariusz WIGO
- Kaseta WIGO
- Zasobnik WIGO

Atrybut dla Skrzynki nietypowej:
Obrazek

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 17:19
autor: Żywcu
Jeśli mam coś pobierać, to wolę scenariusz - pobieranie kaset, zasobników, itp. jakoś mi nie leży :mrgreen:

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 17:24
autor: u810
Mały problem w tłumaczeniu

* Use logging when playing cartridge - Twórz ślad podczas gry - tu chyba nie chodzi jednak o zapisywanie śladu a o zapisanie log-u z poczynań gracza. Jako że nadal czekam na konto, nie mogę sprawdzić.

Wprowadziłem też małe zmiany do formatowania. Opis każdej zakładki zaczyna się od jej nazwy z formatowaniem "Nagłowek6" - w taki sposób będzie to czytelniejsze.

Nie jestem też pewien czy Scenariusze/Pojemniki/Kartidże ( jak zwał tak zwał) mogą mieć ogonki ( polskie litery w nazwie). Czy Łoregon
i inne wynalazki Garmina sobie z tym poradzą.

Tutorial zamieniłem na Samouczek - bardziej po polsku.

Re: Earwigo (the Wherigo™ Web Builder)

: piątek 04 lutego 2011, 18:37
autor: sp2ong
Skopiowalem do samouczka zawartosc angielska wiec mozna bedzie pracowac nad calym dokumentem i podmieniac obrazki na te z wersja polska ale to mozna zrobic na koncu. Nie wszystkie obrazki udalo mi sie przekopiowac z orginalu wiec moze brakowac troche ich ale tekst jest caly do opracowania. Zachecam do pomocy bo troche pracy jest ale dzieki temu inni beda mogli skorzystac. Serdeczne dzieki za dotychczasowa pomoc.